Xinjiang (English) – Wild Pigeon (Nurmemet YASIN)
Yurts on the Karakorum Highway towards Pakistan – my photo
Coming from Kazakhstan, which was lucky (and perhaps rather surprised) to find itself liberated from Russian control when the USSR disintegrated, it’s time to hop across the border to look a the closely-related people next door who were not so fortunate. Xinjiang (Chinese for ‘New Territory’) is the largest and westernmost province of the People’s Republic of China (Kashgar is closer to Istanbul than to Beijing, and not just geographically). It has traditionally been inhabited by mostly Turkic-speaking Muslim peoples, especially the Uighurs, who call it East Turkistan or Uyghuristan, and smaller groups such as the Kazakhs and Kyrgyz (now with their own nations) who are related to other peoples in Central Asia rather than to the Han Chinese. Nobody said history is fair. On the contrary, in recent years so many Han have moved in (colonised?) that the Uighurs may now be in a minority in their own homeland, in a similar situation to the Tibetans. (It should be said, though, that the Chinese have also been in the ‘Western ‘Regions’ for a long time, since the heyday of the Silk Road). So far I haven’t been able to get a single Uighur novel, at least in one of the western European languages I can read. Perhaps that in itself says something? So I’ve covered this huge territory with a short story by a Uighur writer, Wild Pigeon (also called Blue Pigeon, light blue being the Uighurs’ colour), and the novel Loulan kaj Fremdregionano by INOUE Yasushi.
“The air inside and outside this cage are identical, I think, but the life possible on my side of these iron bars might just as well belong to a different universe.”
Considering how much writing it was to cost its author, this is an important little work.
In a dream, a wild pigeon (perhaps from the ‘Stans to the west?) visits his relatives the domesticated pigeons (of Xinjiang?) They have given up their souls, given up even thinking about souls.
The visitor suspects that words have different meanings here, but actually they don’t. There are in fact two kinds of naivety.
The older pigeon has ‘gone over’ to the humans, and he gets his fill while others starve, defending the system. In the end it’s the pigeons themselves that do in the wild pigeon, not the humans.
Perhaps the captors’ stupidity and ignorance about the pigeons’ is shown by their idea that they could keep a male pigeon for eggs? It is such a sad, cruel, hopeless and beautifully written story that, even if not of the same quality, it reminded me of one of Oscar Wilde’s fairy tales.
After the wild pigeon falls into the human trap, in the end he comes to the heartbreaking conclusion that the only thing to do is commit suicide and die with dignity. The situation really does seem hopeless. The poet Yasin was jailed by the Chinese authorities for writing this story, ‘inciting splittism’, and reportedly died in prison in 2011.
In the translation on the Radio Free Asia website, blocks of the text were repeated – I was unsure as to whether this was deliberate or a mistake.
As a postscript – The PRC has recently started using surveillance drones disguised as birds, called The Dove, especially in Xinjiang. I’m sure this is a pure coincidence.
YASIN, Nurmuhemmet (Nurmemet) (1977? – 2011?): Wild Pigeon (also: Blue Pigeon), first published in the Kashgar Literary Magazine, 2004, issue 5 (all copies of which were subsequently recalled). Translated by Dr Dolkun Kamberi, 2005 https://www.rfa.org/english/uyghur/wild_pigeon-20050627.html, accessed 14/11/2018.