Book 59: Madagascar (French) – Nour, 1947 (RAHARIMANANA)

Ambahy – Night which tears and lacerates itself at the dawn of lucidities, on some eyelids that close to dreams. It gently pours me into the cold shadow which opens naked on the stones. The sun strips the world and, from modesty, the wind blows in the sands, blinding the eyes. I resume my steps and rush them ceaselessly on in all my wanderings. How slow the shadow is in reaching us… I am already only a dream, a stroke from the times that fray in fantasies. To drift in the shadows that stretch and lengthen.I stumble my breath on stones that obstruct my lungs – spit! Spit!, I stumble my steps on the beach still pregnant with darkness.

                Blood, my blood on the black sand.

[my translation]

 

Madagascar is where I would have been at the moment – sadly I had to postpone my holiday there until next year due to an outbreak of the plague there! All my best wishes for the safety of everyone there. For as long as I can remember I’ve had a fascination with Madagascar and have wanted to go there. Travelling there via literature proved even more difficult; at the time I started this reading program there were apparently NO novels translated into English. I finally settled on Nour, 1947 by Raharimanana, which was written in French (and HAS been translated into Spanish as Nur, 1947).

 

This novel is a poetic, mythologised history of the Great Red Island. It is very obvious that the author (who now lives in France) is also a poet, and very often the language is more poetry than prose, though not written in verse, so heavy is the imagery and it can be not easy to tease out the tale. Magic, mythology and history co-inhabit the story. Much of it reads like a dream (sometimes a nightmare).

The title refers to the abortive revolt of 1947 against the French colonialists. Nour is a heroine figure, who meets a tragic end when she is shot by the French, and who was loved by a WWII rifleman. It is a multiple text. Interspersed with the poetic history of the island, the story of Nour and Dziny and the bloodied revolt are diary entries from befuddled missionaries trying to civilise the ‘natives’ in the previous century.

I think of Madagascar as largely peaceful and unified, but that must be a misreading of its history. Going by this story, the red soil must be soaked with blood from inter-tribal struggles (ultimately to unify the island) and the fight against colonialism. While it is part of what is obviously a big African tradition of anticolonial.writing, Raharimanana does not spare his own countrymen either. It is tragic, violent, sometimes gory, and pessimistic. But its language and imagery are overpowering.

 

Raharimanana (1967 – ), Nour, 1947, Dijon, Motifs, 2008, ISBN 2-84261-403-8

 

 

Advertisements

Tags: , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , ,

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

%d bloggers like this: